Icon Graphics

Various assets developed in Adobe Photoshop and Illustrator.

This icon set is one of many I’ve worked on for websites and message boards.
これらのアイコンは、私がウェブサイトや掲示板のために作成してきた多くの中の1つです。

Battle Simulator

Programming project

This program uses JQuery and Javscript to generate a form for the user to fill out.  Upon execution, a random set of numbers are generated to simulate a battle based on the form information.   This program could easily be expanded and modified into a much more complex simulator.  I made this program because I was curious about JQuery and it’s capability compared to just plain Javascript.
このプログラムは、JQueryとJavascript で作りました。 ユーザが記入するフォームを生成して、実行時に、ランダムな数の組が生成され、フォーム情報に基づいて戦闘をシミュレートします。このプログラムは簡単に拡張でき、より複雑なシミュレータに修正できます。JQueryに興味があり、単なるJavascriptと比べると性能が高いので、このプログラムを作りました。

トンボの正確なローマ字は?

What is the correct Romaji for トンボ?

There are 3 common ways of translating the pronunciation of トンボ into Romaji (Romanization of Japanese):
トンボをローマ字で表すには以下のような三つの方法があります。

  1. tonbo
  2. tombo
  3. tombow

However, if we look at the American English pronunciation closely, and compare it to similar words, we will see there is really only one correct choice.
しかし、アメリカ英語の発音によく聞く、似ている言葉に比べると、正しい選択が1つしかないことを確認します。

First, let’s take a look at words that begin with the ‘tom’ found in ‘tombo’.  You can click each word in the list below to be taken to a dictionary website where you can listen to the pronunciation of that word:
まずは 「tombo」の「tom」から始まる単語を見てみましょう。下のリストの各単語をクリックすると、辞書サイトに移動して、発音を聞くことができます。

tom  – [ ˈtäm]
tomahawk  – [ˈtä-mi-ˌhȯk]
tomboy – [ˈtäm-ˌbȯi]
tomb – [ˈtüm]
tomato – [tə-ˈmā-(ˌ)tō]
tomorrow – [tə-ˈmär-(ˌ)ō]

You will notice, that even though each of these words start with ‘to’, you hear a ‘ta’, or ‘tu’ pronunciation instead.
これらの単語はどれも「to」で始まるが、発音は「ta」または「tu」に聞こえる。

Now lets take a look at words that start with ‘ton’:
次へ「ton」から始まる単語を見てみましょう。

tone  – [ˈtōn]
tonal – [ ˈtō-nᵊl ]
tony – [ˈtō-nē]
toner – [ˈtō-nər]

All these words start with the correct pronunciation of ‘to’ in Japanese。
これらは日本語で正しい「to」の発音で始まる言葉ですね。

This ‘to’ sound doesn’t apply to all words that start with ‘ton’.  However, compared to ‘tom’ which no word correctly contains the Japanese equivalent ‘to’ sound, this is the closest to being correct.
この「to」の発音はすべての「ton」から始まる単語には当てはまりません。しかし、日本語と同等の「to」の発音を正しく含まない「tom」と比べると、これは正しい日本語の発音に近いです。

Here are some examples of words that begin with ‘ton’ that are more similar to the ‘tom’ pronunciation:
ここでは、「ton」で始まる単語の例をいくつか示します。「tom」の発音に似ています。

tongue – [ˈtəŋ]
tons – [ˈtən]
tonight – [tə-ˈnīt]
tonsils – [ˈtän(t)-səl]
tong – [ˈtäŋ]

Also, here are some examples of ‘to’, and ‘too’ without a N or M following them:
ちなみに、「to」と「too」は「M」と「N」がついていないときはこのような発音になります。

to – [tu̇]
too – [ˈtü]

Of course, when you pronounce トンボ in Japanese, the ‘n’ sound turns into an a light ‘m’ sound because of the following ‘bo’ sound.  This however cannot be directly translated into English without using phonetic respelling.  This applies to various other sounds in Japanese as well.  The most important sound in this case is the ‘ton’ in ‘tonbo’.  There is no debating that an accurate ‘to’ sound is required, and when put into English, no where do you see ‘tom(***)’ ever give the pronunciation of ‘to’.  Whereas, ‘ton(***)’ often gives that pronunciation.
もちろん、日本語で「トンボ」を発音すると「bo」がついているのだから、その「n」が軽い「m」に変わります。そのため、再表音式綴りに変えないと直接英語に翻訳することは出来ません。これは日本語のさまざまな発音にも当てはまります。この場合の最も重要な発音は「トンボ」の「トン」です。 正しい「to」の発音が大切という議論は起こりません。また、英語では、「tom(***)」が「to」と発音する場合はどこにもありません。 一方、「ton(***)」はその発音をよく表します。

Also the ‘bo’ sound should not be ‘bow’.  Although some KANA charts may have ん equal to ‘n’, or ‘m’.  There are no official KANA charts that ever give a lone ‘w’ appearing out of thin air.  It’s likely those who use this spelling see words like ‘rainbow’ and ‘crossbow’ and decide ‘bow’ is correct, but this is not a correct use of Romaji.  Here are some English words that end in ‘bo’:
また、「bo」という音は「bow」で書くべきではありません。 一部の仮名チャートは「n」と「m」に等しいとしても、一人で「w」が現れる公式仮名チャートはありません。この綴りを使う人は,「rainbow」や「crossbow」のような単語を見て,「bow」が正しいと判断するかもしれませんが、これはローマ字の正しい使い方ではありません。「bo」で終わる英語の単語を次に示します。

gazebo – [gə-ˈzē-(ˌ)bō]
gumbo – [ˈgəm-(ˌ)bō]
hobo – [ˈhō-(ˌ)bō]
jumbo – [ˈjəm-(ˌ)bō]
turbo – [ˈtər-(ˌ)bō]

This is why we use ‘tonbo’ here on this website; it is the correct way to spell it for native English speakers to most accurately pronounce it the same way Japanese speakers do.  It’s not perfect, but it’s the closest achievable without phonetic respelling.
それだから、このサイトでは「tonbo」を使うのです。アメリカ人が日本語スピーカーと同じように正確に発音できるように綴るのが正しい方法です。 完璧ではありませんが再表音式綴りなしには出来ません。